25.04.22, 10:09
Miraculous: Biedronka i Czarny Kot w polskim języku migowym w ofercie Disney Channel
Od 23 kwietnia br. animacja Disney Channel „Miraculous: Biedronka i Czarny Kot” emitowana jest z tłumaczeniem na polski język migowy (PJM) w ramach nowego pasma programów dziecięcych dostępnych dla widzów z niepełnosprawnością słuchu.
Animacja „Miraculous: Biedronka i Czarny Kot” to lider wśród najchętniej oglądanych serii dziecięcych na kanale Disney Channel, dlatego to właśnie ta produkcja pojawi się w dedykowanym paśmie programowym. IV sezon serialu „Miraculous: Biedronka i Czarny Kot” z tłumaczeniem na polski język migowy, jest emitowany od 23 kwietnia br., w każdą sobotę i niedzielę o godz. 13:00.
„Disney wykorzystuje siłę marki, ponadczasowych historii i uwielbianych postaci, by uświadomić dzieciom, że trudności, z jakimi się borykają, nie muszą stanowić ograniczeń. Podopiecznym fundacji, z którymi współpracujemy, chcemy zapewniać przede wszystkim komfort i inspiracje, bo wierzymy, że buduje to w nich hart ducha i daje siłę. Dlatego od pięciu lat wraz z Fundacją Kultury bez Barier nieprzerwanie opracowujemy rozwiązania, które pozwalają doświadczać tych wyjątkowych chwil na wiele sposobów. Dedykowane pasmo w Disney Channel, odpowiadające na potrzeby dzieci z wadami słuchu, to kolejny przykład udanej współpracy, dzięki której realnie pomagamy. Opowiadając te historie tworzymy chwile, które mają znaczenie” – mówi Marta Szafrańska, dyrektor ds. komunikacji i CSR, The Walt Disney Company CEE.
Wspólpraca z Fundacją Kultury bez Barier
Dedykowane pasmo w Disney Channel to kolejny krok we współpracy Disneya z Fundacją Kultury bez Barier, z którą od pięciu lat firma tworzy akcje mające na celu zwiększenie dostępności kultury dla najmłodszych widzów. W ramach wspólnych inicjatyw organizowane są pokazy kinowe, warsztaty, a raz w roku dzieci rodzin zrzeszonych z Fundacją same mają okazję tworzyć magiczny świat Disneya występując w miganym teledysku. Do tej pory udało się przetłumaczyć na język migowy utwory „Nie bój się chcieć” z filmu „Zwierzogród”, „Pół kroku stąd” z filmu „Vaiana” oraz kultowe „Hakuna-matata” z „Króla lwa”. Premiera najnowszego teledysku do utworu „Wspaniały świat” z filmu „Aladyn” zaplanowana została na 1 czerwca.
„Tłumaczenie współczesnych serii lub filmów animowanych, gdzie pojawia się nie tylko mnóstwo powiedzonek, ale i oryginalnych nazw z uniwersum danej produkcji, to za każdym razem kompletnie nowe wyzwanie. Ale każdy nowy gest, nowa historia ubarwia świat wyobraźni dzieci, które nie mogą usłyszeć bohaterów popularnych animacji i wczuć się w ekranowe przygody. Start pasma w PJM w Disney Channel to dla nas ukoronowanie wieloletniej współpracy z Disneyem i wielki krok w stronę dostępności mainstremowych treści dla dzieci z niepełnosprawnością wzroku i słuchu, już nie tylko na dedykowanym pokazie kinowym, ale w linearnej telewizji” - mówi Anna Żórawska, prezeska Fundacji Kultury bez Barier.
Za tłumaczenie na polski język migowy (PJM) odpowiedzialna jest Alicja Szurkiewicz z Fundacji Kultury bez Barier.
Kto produkuje serial "Miraculum: Biedronka i Czarny Kot"?
"Miraculum: Biedronka i Czarny Kot" to japońsko-francusko-koreański serial animowany emitowany w Korei Południowej od 1 września 2015 r. i we Francji od 19 października 2015 r.
Specjalistka/Specjalista ds. promocji i obsługi widowni
Teatr Powszechny im. Zygmunta Hübnera | Warszawa
Przejdź do ofertyKierownik Działu Komunikacja Społeczna i Promocja
Regionalny Instytut Kultury im. Wojciecha Korfantego | Katowice
Przejdź do ofertyStanowisko ds. promocji i komunikacji
Muzeum – Miejsce Pamięci KL Plaszow w Krakowie. Niemiecki nazistowski obóz pracy i obóz koncentracyjny (1942-1945) (w organizacji) | Kraków
Przejdź do ofertyKonferencja Digital Gamechangers — Harbingers Data: 3 października 2024 Miejsce: Muzeum Armii Krajowej im. gen. Emila Fieldorfa „Nila” w Krakowie.
Komentarze